台湾の言語は漢字なので、読む分には問題なかろう。
と、甘く見ていたのだが
いざ現地に行ってみると、びっくりするほど読めなかった。
もちろん日本で見慣れた漢字も使われているので、
なんとなく意味がわかる場合も多々あるのだが。
日本とは違う意味で使用されている場合もあるので、
意味が全くわかたないことも多々ある。
更に繁体字のため、見ても解読不能な漢字も多々あるのだ。
イラストに書いた漢字たちは、
食堂のメニューらしき写真から読めなさそうなものを書き写してきた文字なのだが、
改めて見ても何のことやらさっぱりわからない。
食べ物なのかどうかすら怪しい。
そして読めないので、文字を打ち込むこともできないのも辛い。
写真翻訳でどうにか読み取るという感じだ。
こんなにも漢字が読めないんだ!
ということが衝撃だった。
コメント