「回鍋肉」は「ホイコーロー」と読むことはわかってはいるのだけれども、
なぜかいつも心の中で「かいてんぶた」と読んでしまう。
もしかしたら一番最初に「かいてんぶた」と読んだのかもしれない。
「かいてんぶた」は「回転豚」なので
ぱっと見「回鍋肉」のように見えるから、
中華屋に「回転豚」と貼ってあったら、きっと何人かはそれを見て「ホイコーローください」と注文するでしょう。
って、何を言ってるんだかよくわからなくなってきましたが。
「回鍋肉」は「ホイコーロー」と読むことはわかってはいるのだけれども、
なぜかいつも心の中で「かいてんぶた」と読んでしまう。
もしかしたら一番最初に「かいてんぶた」と読んだのかもしれない。
「かいてんぶた」は「回転豚」なので
ぱっと見「回鍋肉」のように見えるから、
中華屋に「回転豚」と貼ってあったら、きっと何人かはそれを見て「ホイコーローください」と注文するでしょう。
って、何を言ってるんだかよくわからなくなってきましたが。
Leave a reply